Одержимый. Книга пятая - Страница 88


К оглавлению

88

Такой вот у нас вышел чудный вечер. Мне понравилось. Да и Кейтлин, по — моему, тоже. Ибо она чуть оттаяла за время захватывающей рыбной ловли. Так что не зря умные люди говорят, что совместные дела сближают…

А много позже, когда уже практически все в лагере, за исключением конечно выставленных дозоров, улеглись спать, Хисса явила доказательство того что не зря я о ней так забочусь. Несмотря на то что я не отдавал ей посредством ментальной связи приказа сторожить нашу стоянку, демоническая кошка всё же взялась это делать по собственной инициативе. Иначе с чего ей будить меня предостережением о том, что к нам подбирается какая‑то тухлятина?

Я, правда, не сразу сообразил спросонья, что мой талиар подразумевает таким сообщением. Чуть погодя только дошло, что Хисса, с её чутким кошачьим обонянием, скорей всего воспринимает как тухлятину обыкновенную нежить. Похоже, мы по незнанию расположились поблизости от дневного убежища мертвяков, а те, выбравшись из него с наступлением ночи, начали бродить по округе и наткнулись на нас!

Сочтя, что в этом что‑то есть, я сразу отправился будить сильномогучую магессу. А то проспит всё самое интересное…

Жаль самую малость не успел… Пока я спешно одевался — облачался, наш самый дальний дозор, расположившийся на опушке близлежащего леска, заметил что‑то неладное. И, соответственно, сразу же всполошил лагерь, лишив меня тем самым, к большому моему огорчению, превосходной возможности невозбранно ворваться в неурочный час в шатёр своей невесты. Исключительно с целью её ласковой побудки, да. А вовсе не ради осуществления проверки на наличие хвоста, как кому‑то блохастому паршивцу мнится!

Впрочем, я быстро успокоил себя тем, что скорей всего зря расстраиваюсь. Ибо, несмотря на всю соблазнительность такой мысли, всё же крайне маловероятно, что Кейтлин спит там нагишом. Дома — ещё возможно, а в походе — очень навряд ли. Но, тем не менее, проверить это не помешало бы. Да, не помешало бы…

Ну да кого теперь винить? Сам виноват — надо было шустрей собираться. А пенять на нашу ночную сторожу нечего. Молодцы они. Бдят, а не спят в дозоре, всецело положившись на сотворённый моей невестой перед отходом ко сну охранный периметр, перекрывший все подступы к лагерю. А то бы сейчас нежить, на которую магическая сигналка не реагирует, уши‑то им пообгрызла…

Хотя это и не факт. Ведь к стоянке нашей вышли обычные тупые мертвяки. Которые только и умеют что каким‑то невообразимым образом чуять издалека живых людей, а охотничьей сноровкой не обладают. Ни подкрасться по уму не умеют, ни даже густые кусты обойти — так и ломятся через них, треща ветвями и шумя на всю округу. Так что дозорным нашим вряд ли что‑то грозило, даже если бы они спали. Проснулись бы от эдакого шума.

— Что там? — добравшись до меня, отрывисто бросила Кейтлин, сжимающая в левой руке кроткий жезл с пламенеющим камнем.

— Да мертвяки откуда‑то взялись, — просветил я девушку, явно видящую в темноте чуть похуже меня и ещё не разобравшуюся с чем мы имеем дело.

— Простые мертвяки? — чуточку разочарованно переспросила она. И после моего подтверждающего кивка, не говоря больше ни слова, сотворила огромный огненный шар. Да и подвесила его у нас над головами, на высоте примерно сотни ярдов. Светло сразу стало как днём… Даже если смотреть как я — сильно — сильно сощурившись.

— Блин! — произнёс я, поспешно прикрывая ладонью глаза. А затем, протерев их и восстановив таким немудрёным образом зрение, задумчиво заметил: — Кажется мертвечина передумала нападать…

— Да, им явно пришлось не по душе рукотворное солнышко, — согласилась со мной Кейтлин, наблюдающая ровно тоже что и я — спешно убирающихся с открытого пространства под сень ночного леса мертвяков.

— И что теперь с ними делать?.. — задал я вполне логичный вопрос, обращаясь в общем‑то в первую очередь к себе.

— Оставить всё как есть до утра, — пожала плечами магесса, явно не горящая желанием отправляться средь ночи гонять нежить по окрестным лесам. — А там видно будет.

— Тоже вариант… — пробормотал я, задумчиво чеша в затылке. Не, мне и самому не слишком‑то охота лазать по чащобам в поисках затихарившихся там мертвяков, несмотря на невеликую опасность этого предприятия, но… но оставлять всё как есть отчего‑то претит. У меня какая‑то стойкая неприязнь развилась к нежити после побоища с ней в подземельях особняка семьи ди Гетав. Как увижу эту мерзость, от которой действительно шибает какой‑то тухлятиной, так рука сама сразу непроизвольно тянется к рукояти меча…

— Стайни, это глупо провести остаток ночи гоняясь за тупыми мертвяками, — попыталась образумить меня Кейтлин, каким‑то образом уловив обуревающие меня чувства. Присовокупив ещё к этому: — На меня, во всяком случае, в этом деле уж точно можешь не рассчитывать.

И я, вздохнув, отпустил рукоять меча. Ведь как бы ни хотелось покрошить нежить, а оставлять Кейтлин одну никак нельзя. Может кто‑то очень хитрый и коварный, нарочно натравивший на нас мертвяков, только этого и ждёт чтоб добраться до одной обольстительной демоницы и похитить её… Может, конечно, я, обжегшись на молоке, и на воду теперь дую, но всё же исключать такой вероятности нельзя.

Посмотрев на неуклюжую нежить, шатающуюся по наполненному густыми тенями лесу и явно только и ждущую того когда погаснет неожиданно возникшее на небосводе солнце, я почесал в затылке. И меня осенило! Можно ведь не самому мотаться, а отправить разобраться с незваными гостями Хиссу! Ей явно не составит труда извести всю эту мертвечину наводнившую близлежащий лес.

88